Jornadas de Traductología: un espacio para el diálogo interinstitucional y el desarrollo de la profe
Meritxell Serrano, en colaboración para CAMPUS Última Hora
Recientemente la Universidad Nacional (UNA) albergó las Jornadas en Traductología, «Los estudios de traducción en Costa Rica: recuento y perspectivas», organizadas por el Programa en Traducción e Interpretación de la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje (ProgTI-ELCL). Las Jornadas fueron marco para el intercambio de ideas entre académicos, profesionales y estudiantes, y la difusión de experiencias académicas y proyectos de investigación relacionados con la traductología.
La actividad tuvo lugar los días 8, 9 y 10 de setiembre, en la Sala de Exrectores de la Biblioteca Joaquín García Monge, y contó con la participación de 12 expositores, vinculados con tres instituciones académicas nacionales: la UNA, la Universidad de Costa Rica (UCR) y la Universidad Internacional de las Américas (UIA). Además, se contó con el aporte audiovisual de Javier Franco de la Universidad de Alicante en España, en el cual ofreció un resumen detallado de la historia global de los Estudios de traducción.
Las Jornadas sirvieron para el intercambio de ideas entre académicos, profesionales y estudiantes. (foto cortesía de ProgTI-ELC)
Las ponencias presentadas durante los días 9 y 10 de setiembre ofrecieron un amplio panorama sobre la traductología en Costa Rica, desde los resultados de investigaciones y planes de estudio vigentes, hasta propuestas para su investigación a futuro. En este sentido, Allan Pineda, coordinador del Plan de Maestría en Traducción, habló sobre la necesidad de crear espacios para la investigación cuantitativa en traductología. Francisco Vargas se refirió a los estudios bibliométricos en traductología y expuso un estudio de caso para su ejemplificación. Meritxell Serrano presentó los resultados del proyecto de investigación «Bases para el desarrollo de una historia de la traducción literaria en Costa Rica», auspiciado por la Escuela de Literatura y el Programa de Traducción e Interpretación. En esta misma línea, Hellen Varela se refirió al perfil bio-bibliográfico del ahora documentado traductor costarricense, el Fraile Antonio Figueras (1915-1964).
Sherry Gapper Morrow, fundadora de la Licenciatura y la Maestría en traducción de la UNA, y profesora e investigadora de la ELCL, hizo un un repaso por la historia de los estudios de la traducción en Costa Rica. (foto cortesía de Francisco Vargas)
El primer día de las Jornadas contó con la presentación oficial por parte de la directora de la Escuela de Literatura, Ileana Saborío, quien ofreció un repaso del trabajo pionero realizado por el Plan de Maestría en Traducción que ofrece dicha unidad académica. Luego conversó con el público Francisco Vargas, especialista en traductología, quien se refirió al Programa de Traducción e Interpretación a manera de marco introductorio para las charlas. Sherry Gapper dio inicio a las presentaciones mediante un repaso por la historia de los estudios de la traducción en Costa Rica, con especial énfasis en el papel desempeñado por la Escuela de Literatura desde 1993, año en que inició la Licenciatura en Traducción y que en el 2001 pasó a ser la actual Maestría Profesional en Traducción (inglés-español).
Asimismo, se contó con la participación de representantes de dos programas universitarios que ofrecen estudios en traducción. En primer lugar, Vanessa Muñoz Ruiz, Margarita Pérez y Catalina Guerrero de la UIA hablaron de la Licenciatura con énfasis en Traducción que ofrece dicha institución, así como de las experiencias ofrecidas por la práctica profesional que organizan como estrategia para la profesionalización de sus licenciados. Por su parte, las académicas Ana Patricia Barquero Vargas, Ana Patricia Quirós Cruz y Geannette Soto Segura de la Escuela de Lenguas Modernas de la UCR, ofrecieron un repaso histórico del Bachillerato en Inglés y los cuatro cursos de especialización en traducción que ofrece. Se refirieron a la experiencia del Trabajo Comunal Universitario en traducción, el cual tenía como fin ofrecer experiencia laboral a los futuros bachilleres. También conversaron sobre los planes para que a partir del 2017 sean seis cursos en traducción los que fortalezcan las habilidades de los estudiantes en dicha especialidad.
Las jornadas de traductología tuvieron lugar del 8 al 10 de setiembre, en la Sala de Exrectores de la Biblioteca Joaquín García Monge, y contó con la participación de 12 expositores. (foto cortesía Ricardo Ramírez)
Las Jornadas de Traductología ofrecieron un recuento de las experiencias académicas y profesionales gestadas por la Escuela de Literatura de nuestra universidad, y ofrecieron perspectivas para su desarrollo a futuro. Hubo coincidencia entre los participantes que espacios como este renuevan el compromiso de académicos, investigadores y profesionales por fortalecer el desarrollo de la traducción en Costa Rica e inspiran futuras iniciativas de investigación e intercambio entre instituciones.